牛津译林版八年级下册英语Unit 2 Amazing China课文音频

版本: 牛津译林版
年级: 八年级下册
出版社: 译林出版社
切换教材
英语朗读宝牛津译林版八年级下册课文Unit 2 Amazing China单元提供重点句子点读跟读音频MP3、句子中文翻译朗读,听力磨耳朵等功能,内容同步2026最新教材英语电子课本,助力初中生轻松掌握课文语法,吃透本单元课文。
免费下载音频
英语朗读宝牛津译林版八年级下册课文Unit 2 Amazing China单元提供重点句子点读跟读音频MP3、句子中文翻译朗读,听力磨耳朵等功能,内容同步2026最新教材英语电子课本,助力初中生轻松掌握课文语法,吃透本单元课文。

Unit 2 Amazing China课文原文、中英文对照及听力音频听读

Unit 2 Amazing China 翻译:第二单元 了不起的中国

He who has never been to the Great Wall is not a true man. 翻译:不到长城非好汉。

In this unit, we will 翻译:在本单元中,我们将要

read about two ancient capital cities in China; 翻译:了解两座中国古都;

learn about more popular attractions around China; 翻译:了解更多中国各地的热门景点;

describe some places of interest in China; 翻译:描述中国的名胜古迹;

find out more about the history and culture of China. 翻译:深入了解中国的历史与文化。

There are many popular attractions around China. Let's go and discover some of these beautiful places and share them with our classmates. 翻译:中国各地拥有众多热门景点。让我们去探索这些美丽的地方,然后将它们分享给同学们吧。

Unit 2 翻译:第二单元

Welcome to the unit 翻译:单元导入

Attractions around China 翻译:中国各地的景点

The Class 1, Grade 8 students are learning about some tourist attractions around China. Listen to the introductions and put the places in the correct order. 翻译:八年级一班的学生正在学习中国的一些旅游景点的相关知识。听景点介绍,然后把这些景点按正确顺序排列。

the Bund 翻译:外滩

Sun Moon Lake 翻译:日月潭

Kanas National Geopark 翻译:喀纳斯国家地质公园

Hongcun Village 翻译:宏村

Ocean Park Hong Kong 翻译:香港海洋公园

the Potala Palace 翻译:布达拉宫

Simon and Millie are talking about the places in Part A. Work in pairs and talk about tourist attractions in China. Use the conversation below as a model. 翻译:西蒙和米莉在谈论A部分中的景点。两人一组,谈论中国的旅游景点。以下方的对话为例。

Have you been to Xinjiang, Millie? 翻译:米莉,你去过新疆吗?

Yes. Kanas Lake looks beautiful! The colour of the water changes with the seasons and the weather. It's really amazing! 翻译:去过。喀纳斯湖看起来美极了!湖水的颜色会随着四季更迭和天气的变化而改变。这太神奇了!

True. With all the trees around, the lake looks like a painting! Ocean Park in Hong Kong also looks amazing. Have you been there? 翻译:确实。森林环绕湖泊的景象,宛如一幅画!香港海洋公园同样令人惊叹。你去过那里吗?

No, I haven't. 翻译:不,我没去过。

The penguins there are really cute, but I prefer going on the rides. It's so exciting! 翻译:那里的企鹅很可爱,但我更喜欢乘骑类游乐设施。实在是太刺激了!

Oh no! Fast rides scare me! 翻译:哎呀!刺激的乘骑类游乐设施能让我吓破胆!

What are the main attractions in your hometown? Introduce one of them. 翻译:你的家乡有哪些主要景点?请介绍其中一处。

Unit 2 翻译:第二单元

Reading 翻译:阅读

Cities to remember 翻译:值得铭记的城市

Daniel is looking at a travel guide about cities in China. Before reading the two articles in the guide with him, think about the questions below. 翻译:丹尼尔正在翻阅一本介绍中国城市的旅行指南。和他一起阅读指南里的两篇文章之前,请先思考下面的问题。

Which ancient capital cities in China do you know? 翻译:你知道的中国古都有哪些?

What do you know about Nanjing and Luoyang? 翻译:你对南京和洛阳有什么了解?

Articles in a travel guide usually have eye-catching photos. 翻译:旅行指南里的文章通常配有醒目的图片。

Explore beautiful Nanjing 翻译:探索美丽南京

Nanjing, one of the ancient capitals of China, rests in the lower reaches of the Yangtze River. Rich in history and culture, Nanjing has long been a popular tourist attraction. 翻译:南京是中国的古都之一,坐落于长江流域下游。南京有着丰富的历史和文化,长久以来一直是人们喜爱的旅游胜地。

Around the old city centre of Nanjing, there is a wall with a history of over 600 years. It is the best-protected and longest city wall in the world. 翻译:南京老城区的外围,有一座拥有600多年历史的城墙。它是世界上保存最完好、长度最长的城墙。

Zhongshan Mountain National Park is also a good choice for first-time visitors. The fantastic mountains and historic buildings there are well worth a visit. 翻译:钟山国家森林公园对初次到访的游客来说也是个不错的选择。那里奇特的山峦和历史建筑都十分值得一游。

Nanjing is a famous centre of knowledge and learning. Besides its many universities, the city is also proud of the Confucius Temple. It was once the highest educational body in ancient China. Why not take a boat trip along the nearby Qinhuai River at night? It is a good way to enjoy the old-time feel there. 翻译:南京是著名的学术中心。除了拥有众多大学之外,这座城市也以夫子庙为傲。这里曾是中国古代的最高学府。何不趁着夜晚乘船游弋附近的秦淮河?这可是感受古韵风情的绝妙方式。

Unit 2 翻译:第二单元

Welcome to Luoyang 翻译:欢迎来到洛阳

On the banks of the Yellow River sits a famous city—Luoyang. It is one of the birthplaces of Chinese culture and used to be the seat of power of thirteen dynasties. 翻译:黄河之畔坐落着名城洛阳。它是中国文化的发源地之一,曾是十三个朝代的政权所在地。

Here, the Longmen Grottoes are a must-see. They include hundreds of caves and are one of the finest examples of ancient stone carving art. 翻译:在这里,龙门石窟是必游之地。它拥有数百个洞窟,也是中国古代石雕艺术中最精妙的典范之一。

Luoyang is also the perfect choice for nature lovers. The city has been well known for its peonies since the Tang Dynasty. These lovely flowers have often been the subject for many painters and poets. Every spring, thousands of tourists from home and abroad come to admire them. 翻译:洛阳同样是自然爱好者的理想之选。自唐代以来,这座城市便以牡丹闻名遐迩。这些娇艳的花朵多为诸多画家诗人的创作主题。每年春天,成千上万国内外游客前来赏花。

Be sure to make your way to Baiyun Mountain. The dreamlike sea of clouds, amazing waterfalls and beautiful forests there are a real treat. 翻译:白云山你一定要去。那里如梦似幻的云海、气势恢宏的瀑布和郁郁葱葱的森林,定能让你大饱眼福。

Unit 2 翻译:第二单元

Complete the table below with the information in the two articles. 翻译:用前面两篇文章中的信息填写下表。

Nanjing 翻译:南京

Luoyang 翻译:洛阳

Location 翻译:地理位置

In the lower reaches of the Yangtze River 翻译:位于长江流域下游

On the banks of the Yellow River 翻译:位于黄河之畔

What to enjoy 翻译:可欣赏的事物

The longest city wall in the world 翻译:世界上最长的城墙

The Longmen Grottoes 翻译:龙门石窟

The fantastic mountains and historic buildings in Zhongshan Mountain National Park 翻译:钟山国家森林公园里奇特的山峦与历史建筑

The lovely flowers—Peonies 翻译:美丽花卉——牡丹

Many universities and the Confucius Temple 翻译:众多学府与夫子庙

A sea of clouds, amazing waterfalls and forests of Baiyun Mountain 翻译:白云山如梦似幻的云海、气势恢宏的瀑布和郁郁葱葱的森林

A boat trip along the Qinhuai River at night 翻译:夜游秦淮河

Read the two articles again and answer the questions below. 翻译:再读一遍这两篇文章,然后回答下列问题。

What is special about the city wall in Nanjing? 翻译:南京城墙有何特别之处?

Why is Nanjing a centre of knowledge and learning? 翻译:南京为何是学术中心?

What can you see at the Longmen Grottoes in Luoyang? 翻译:你能在洛阳龙门石窟看到什么?

Why is Luoyang a good place for nature lovers? 翻译:洛阳为何是自然爱好者的绝好去处?

What makes Luoyang similar to Nanjing? Give at least one point. 翻译:洛阳和南京有何相似之处?请至少列举一点。

Unit 2 翻译:第二单元

Daniel is reading an article about Xi'an. Complete the text with the correct forms of the words and phrases in the box below. 翻译:丹尼尔正在阅读一篇关于西安的文章。用下面方框内单词和短语的正确形式补全短文。

best-protected 翻译:保存最完好

choice 翻译:选择

dynasty 翻译:朝;代

historic 翻译:具有重大历史意义的

home and abroad 翻译:国内外

must-see 翻译:必看的事物

poet 翻译:诗人

rest in 翻译:坐落于

I went to Xi'an with my parents during the winter holiday. 翻译:寒假期间,我和爸爸妈妈一起去了西安。

Xi'an rests in the central part of Shaanxi Province. It was once the capital of thirteen dynasties in ancient China. With a long history and rich culture, it attracts millions of visitors from home and abroad every year. 翻译:西安位于陕西省中部。这里曾是中国古代十三个朝代的都城。这座历史悠久、文化底蕴深厚的古城,每年吸引着数百万国内外的游客前来观光。

Just like Nanjing, there is a city wall around Xi'an. It is also one of the oldest and best-protected city walls in China. Then there is the Emperor Qin Shihuang's Terracotta Army Museum, a must-see for any tourist here. It has a collection of clay soldiers from the Qin Dynasty. It is amazing because you cannot imagine how people built them in ancient times. During this trip, we also visited other historic sites, like the Drum Tower. I admire not only the beauty of the city but also its rich culture. It has also been the subject for many famous Chinese poets. 翻译:和南京一样,西安也有城墙环绕。它也是中国最古老、保护最好的城墙之一。此外,还有秦始皇兵马俑博物馆,对任何游客来说都是必看的景点。馆内藏有秦朝的陶土士兵。这太令人惊叹了,因为你根本无法想象古人在当时是如何建造它们的。这次旅行中,我们还游览了鼓楼等其他历史古迹。我不仅沉醉于这座城市的秀美风光,更赞叹它深厚的文化底蕴。它也曾是许多中国著名诗人的创作题材。

As the starting point of the ancient Silk Road, Xi'an is well worth a visit. If I have time to explore a city once again, Xi'an will be my first choice. 翻译:作为古代丝绸之路的起点,西安绝对值得一游。倘若再有机会重游某座城市,西安必将成为我的首选。

Think about the questions below. Share your answers with your classmates. 翻译:思考下列问题。和同学们分享你的答案。

Which city would you like to visit, Nanjing or Luoyang? Why? 翻译:南京和洛阳,你更想去哪座城市游玩?为什么?

Is your city similar to or different from any of these cities? In what way(s)? 翻译:你所在的城市与这些城市相似还是不同?体现在什么方面?

In your opinion, what are the key things that make a city worth visiting? 翻译:在你看来,一座城市具备哪些关键特质才算得上值得一游?

Unit 2 翻译:第二单元

Grammar 翻译:语法

Using have/has been and have/has gone 翻译:have/has been和have/has gone的用法

Read the conversation below and pay attention to the use of have/has been and have/has gone. 翻译:阅读下列对话,注意其中have/has been和have/has gone的使用。

Some of our teachers have gone to Xiamen. They'll be back next week. 翻译:有几个老师去了厦门。下周他们就会回来。

Really? My dad has gone on a business trip there this week. He sent me some photos yesterday. 翻译:真的吗?我爸爸这周去那里出差了。他昨天还给我发了一些照片呢。

Xiamen is a beautiful seaside city. Have you been there before? 翻译:厦门是个美丽的滨海城市。你以前去过吗?

No, I've never been to Xiamen. What about you? 翻译:不,我从来没去过厦门。你呢?

I've been there once. 翻译:我去过一次。

Work out the rule! 翻译:总结规则!

If someone went to a place and came back, we use have/has been. 翻译:have/has been表示某人去过某地并且已经返回。

If someone went to a place and is still there, we use have/has gone. 翻译:have/has gone表示某人去了某地并且还在那里。

Amy is talking to her sister Shirley. Read their conversation and fill in the blanks with the correct forms of have been/gone. 翻译:埃米在和妹妹雪莉聊天。阅读她们的对话,然后用have been/gone的正确形式填空。

Millie won't come to the cinema with us tonight. She has gone on holiday with her family. 翻译:米莉今晚不和我们一起去看电影了。她和家人一起度假去了。

Lucky her! Where has she gone? 翻译:真幸运!她去哪里了?

She has gone to Gubei Water Town. 翻译:她去了古北水镇。

Oh, I've heard about the place. Aunt Lu has been there before. Do you remember? 翻译:噢,我听说过那个地方。陆阿姨之前去过那里。你记得吗?

Oh yes. Aunt Lu has been there many times. She loves water towns. Gubei Water Town is a wonderful mix of ancient villages, mountains and water. 翻译:记得。陆阿姨去过好多次了。她很爱水镇。古北水镇将古村落与山川流水完美融合在一起,真是个绝妙的地方。

Aunt Lu loves travelling. She has been to many places around China! 翻译:陆阿姨热爱旅行。她走遍了中国的很多地方!

That's true. In fact, Aunt Lu and Uncle Jiang have gone to Chengdu. They won't come back until next weekend. 翻译:确实如此。其实,陆阿姨和蒋叔叔去了成都。他们要到下个周末才回来。

Wow, it's great to visit different places! 翻译:哇,游览各地真是太棒了!

Unit 2 翻译:第二单元

Millie is writing a diary entry. Complete her entry with the correct forms of have been/gone. 翻译:米莉在写一篇日记。用have been/gone的正确形式帮她补全日记。

I went to Nanjing with Mum and Dad this winter holiday. We had great fun there. Mum has been to the city several times. She took us to try all kinds of local snacks. They were all so delicious and I could not get enough of them. 翻译:这个寒假,我和爸爸妈妈去了南京。我们在南京玩得特别开心。妈妈去过南京好几次了。她带我们尝遍了各种当地小吃。每一种都令人回味无穷,我简直停不下嘴。

I sent a message to Sandy a moment ago. She has gone to Luoyang with her parents this week and won't return until next Saturday. I have been to Luoyang before and she has been to Nanjing. We can't wait to share our travel experiences with each other. 翻译:我刚才给桑迪发了信息。她这周和爸爸妈妈去了洛阳,要到下周六才会回来。我之前去过洛阳,而她去过南京,我们都迫不及待想分享彼此的旅行见闻。

This weekend, we won't go to visit my grandparents since they have gone to Xi'an to visit my aunt. They'll stay there for a few weeks. Xi'an is a great city. I have been there once, but I'd like to travel there again. 翻译:这个周末我们不去看望爷爷奶奶了,因为他们去西安探望姑姑了。他们会在那里待上几周。西安是一座很棒的城市。我去过一次,但我还想再去一次。

Talk with your partner about your travel experiences, using the correct forms of have been/gone. 翻译:用have been/gone的正确形式和同伴谈论各自的旅行经历。

Verbs with for and since 翻译:与for或since连用的动词

Read the text below and pay attention to the use of for and since. 翻译:阅读下列文章,注意其中for和since的使用。

My uncle has lived in Nanjing for years. He has been there since 1995. We have not seen each other for a long time because he is busy with work. In fact, I have not travelled anywhere since the beginning of this year. I hope I can visit my uncle this summer holiday. 翻译:我叔叔在南京生活多年。自1995年起,他便定居南京。由于他工作繁忙,我们已经很久没见面了。事实上,今年年初以来我从未外出旅行。我希望今年暑假能去探望叔叔。

We can use for and since in the present perfect tense. Some verbs, such as come, go, leave and buy, can be used in the present perfect tense, but they cannot be used with for or since in positive statements. 翻译:for和since可以用于现在完成时。come、go、leave和buy等这类动词可以用于现在完成时,但它们不能用于带有for或since的肯定句中。

He has left Beijing for a long time. 翻译:他离开北京已经很久了。

He has not left Beijing for a long time. 翻译:他有一段时间没离开过北京了。

They have bought a car since 2020. 翻译:他们自2020年起就买了一辆车。

They have not bought a car since 2020. 翻译:他们自2020年起就没买过车了。

Unit 2 翻译:第二单元

If we want to express a continuous state, there is a different way. 翻译:如果要表达一种持续的状态,还有另一种方式。

Verb 翻译:动词

Used for a continuous state 翻译:用于表达一种持续的状态

Example 翻译:示例

leave 翻译:离开

have/has been away from 翻译:已经从某处离开

Millie's grandparents have been away from Beijing since last Saturday. 翻译:米莉的爷爷奶奶自上周六起就离开了北京。

come/go to arrive at/in 翻译:来/去/到达

have/has been in/at 翻译:已经位于某处地点

They went to visit her aunt in Xi'an. They have been in Xi'an for a few days. 翻译:他们去西安探望她姑姑了。他们已经在那里待了几天。

marry 翻译:结婚

have/has been married 翻译:处于已婚状态

She married Uncle Xu five years ago. They have been married for five years. 翻译:她在五年前嫁给了徐叔叔。他们已经结婚五年了。

borrow 翻译:借用

have/has kept 翻译:处于保留状态

Millie borrowed a book about Xi'an from the town library last Sunday. She has kept this book for about a week. 翻译:米莉上周日从市镇图书馆借了一本讲述西安的书。这本书她借了差不多一周。

join 翻译:加入

have/has been in have/has been a member of 翻译:已经加入某组织 已经成为某组织的成员或会员

She has been a member of the town library since 2018. 翻译:自2018年起她就是市镇图书馆的会员了。

begin/start 翻译:开始

have/has been on 翻译:已经进行某个动作

The film has been on for half an hour. 翻译:电影已经开演半小时了。

Work out the rule! 翻译:总结规则!

We use for with a period of time in the present perfect tense. 翻译:在现在完成时中,for用于时间段,表示一段时间。

We use since with the starting point of a period in the present perfect tense. 翻译:在现在完成时中,since用于表示一个时间段的起点。

Simon is writing about his cousin Vicky's trip to Beijing. Complete his diary entry with the correct forms of the verbs in brackets. 翻译:西蒙在撰写他表妹薇姬的北京之旅。用括号中动词的正确形式补全他的日记。

My cousin Vicky arrived in Beijing with her parents last Sunday. They have been here at my home for five days. 翻译:上周日,我的表妹薇姬和她爸爸妈妈一起来到了北京。他们在我家住了五天。

They went to the Palace Museum today. Vicky had a great time and told me a lot about the differences between the Palace Museum and the Shenyang Palace Museum. She has been to the Shenyang Palace Museum many times. That museum keeps a rich collection of artworks from the Qing Dynasty. I would love to visit it some day. 翻译:今天他们去了故宫博物院。薇姬玩得很开心,她还跟我详细介绍了故宫博物院和沈阳故宫博物院的区别。她去过沈阳故宫博物院很多次,那里收藏了大量的清代艺术品。真希望有天我也能去参观。

Write about your travel experiences, using have/has gone, have/has been, for and since. 翻译:用have/has gone、have/has been、for和since写四句话,描述你的旅行经历。

Unit 2 翻译:第二单元

Integration 翻译:综合学习

Travelling around China 翻译:环游中国

The Class 1, Grade 8 students are talking about the kinds of places they like. Listen to their conversation and match the students with the places. Write the correct letter in each box. 翻译:八年级一班的学生正在讨论他们喜欢的场所类型。听他们的对话,然后匹配学生与各处场所。在每个方框中填写正确的字母。

Places for travelling 翻译:旅游胜地

Classical gardens 翻译:古典园林

Museums 翻译:博物馆

Natural landscapes 翻译:自然美景

Beaches 翻译:海滩

Theme parks 翻译:主题公园

Simon 翻译:西蒙

Amy 翻译:埃米

Daniel 翻译:丹尼尔

Sandy 翻译:桑迪

Millie 翻译:米莉

The students are listening to a radio programme about the popular attractions in China. Listen and complete the table below. 翻译:学生们正在收听一档介绍中国热门景点的广播节目。听录音,然后填写下面的表格。

Attractions 翻译:景点

Places 翻译:地点

Why 翻译:原因

Classical gardens 翻译:古典园林

Suzhou, Yangzhou 翻译:苏州、扬州

They are quiet and beautiful. 翻译:它们静谧而秀美。

Museums 翻译:博物馆

Beijing, Shanghai 翻译:北京、上海

The artworks there are amazing. 翻译:那里的艺术品令人惊叹。

Natural landscapes 翻译:自然美景

Mount Huangshan, Jiuzhaigou Valley 翻译:黄山、九寨沟

The landscapes are fantastic. 翻译:这些风景美不胜收。

Beaches 翻译:海滩

Sanya, Qingdao 翻译:三亚、青岛

You can play in the sand and do some water sports. 翻译:你可以在沙滩上玩耍,还能体验一些水上运动。

Theme parks 翻译:主题公园

Shenzhen, Hong Kong 翻译:深圳、香港

The rides are so exciting. 翻译:乘骑类游乐设施实在是太刺激了。

Unit 2 翻译:第二单元

Daniel is writing about travelling in China. Complete his article with the information in Parts A1 and A2. 翻译:丹尼尔正在写一篇关于中国之旅的文章。用A1和A2中的信息补全他的文章。

China's top attractions 翻译:中国最热门的景点

China has attractions for everyone! 翻译:中国有适合所有人的旅游景点!

If you love theme parks, you can go to Window of the World in Shenzhen or Ocean Park in Hong Kong. At these attractions, you can go on many exciting rides. 翻译:如果你喜爱主题公园,你可以去深圳的世界之窗或者去香港的海洋公园。在这些景点里,你可以体验到许多刺激的乘骑类游乐设施。

China also offers seaside fun, for example, water sports in cities like Sanya or Qingdao. 翻译:中国还提供海滨娱乐活动,例如在类似三亚或青岛这样的城市体验水上运动。

For places of natural landscapes, travellers can go to Mount Huangshan or Jiuzhaigou Valley. There, they can enjoy the fantastic landscapes. 翻译:若想欣赏自然美景,游客可前往黄山或九寨沟。在那里,人们可以尽情享受美不胜收的风景。

Classical gardens are also a great choice. The gardens in places like Suzhou and Yangzhou are quiet and beautiful. 翻译:古典园林也是绝佳之选。苏州、扬州等地的园林静谧而优美。

Finally, if you are interested in art and culture, you can go to Beijing or Shanghai. There are so many museums, and the artworks there are amazing! 翻译:最后,如果你对艺术与文化感兴趣的话,你可以去北京或者上海。那里坐拥众多博物馆,而且那里的艺术品令人惊叹!

Daniel has visited Yan'an. Read his blog post and answer the questions below. 翻译:丹尼尔曾去过延安。阅读他的博客帖子,然后回答下列问题。

Yan'an sits on the banks of the Yanhe River, with hills all around it. It is a place full of history. I have been there recently. 翻译:延安坐落于延河之滨,四面环山。它是一座底蕴深厚的历史名城。我最近刚去过那里。

Yan'an was the base of the Communist Party of China and has become a symbol of the Chinese people's spirit of never giving up during that difficult period. 翻译:延安曾是中国共产党的根据地,如今它已成为中国人民在那段艰苦岁月里不屈不挠精神的象征。

If you want to know more about the history of the Communist Party of China, I will recommend Yan'an Revolutionary Memorial Hall. It is a large museum with a rich collection of historical records including thousands of photographs. 翻译:如果你想深入了解中国共产党的历史,我会向你推荐延安革命纪念馆。这座大型博物馆馆藏丰富,收录了包括数千张照片在内的大量历史资料。

There you will be able to learn a lot about our heroes' great efforts during hard times. It is important for us to remember those heroes. 翻译:在那里,你将能够深入了解我们的英雄们在艰苦岁月里所付出的巨大努力。铭记这些英雄对我们而言至关重要。

What is special about Yan'an? 翻译:延安有何特别之处?

Do you know other tourist attractions similar to Yan'an? What are they? 翻译:你是否了解类似延安的其他旅游景点?有哪些?

Unit 2 翻译:第二单元

Daniel and Millie are talking about their holiday plans. Work in pairs and take turns to ask about a holiday plan. Use the conversation below as a model. 翻译:丹尼尔和米莉在谈论各自的假期计划。两人一组,轮流提问假期计划事宜。以下方的对话为例。

Have you made any plans for the May Day holiday, Millie? 翻译:米莉,你对五一假期有什么安排吗?

Yes. I'm going to visit Guilin with my parents. 翻译:有的。我打算和爸爸妈妈一起去桂林。

That's great. My dad has been to Guilin on business twice. He showed me some photos. The landscape is fantastic. 翻译:真好啊。我爸爸去过桂林出差两次。他给我看了一些照片。那里的景色美不胜收。

Yes. As the saying goes, "East or west, Guilin landscape is the best." I can't wait to see it. What about your holiday plans? 翻译:是啊。俗话说得好:“桂林山水甲天下。”我迫不及待想亲眼看看了。你对假期有什么安排吗?

I've decided to stay at home and do some online tours. 翻译:我已经决定好待在家里,体验一下在线游览。

That's nice. You'll have a quiet holiday. 翻译:那不错。你会安安静静地过完假期。

Yes. That's just what I want. 翻译:是啊。这正是我所希望的。

Useful expressions about talking about plans are: I'm going to ... I'd like to ... I plan to ... I've decided to ... 翻译:表示谈论计划的常用表达: I'm going to ... I've decided to ... I'd like to ... I plan to ...

Mr Wu asked the Class 1, Grade 8 students to write an article about a popular attraction in China. 翻译:吴老师要求八年级一班的学生写一篇文章,描写中国的一处热门景点。

Complete the survey about the attraction you are going to write about. 翻译:填写这份与你即将撰写景点相关的调查表。

A popular attraction for visitors 翻译:热门的旅游景点

What is the name of the attraction? 翻译:景点的名字是什么?

Which type of attraction is it? 翻译:景点的类型是什么?

Beach 翻译:海滩

Classical garden 翻译:古典园林

Theme park 翻译:主题公园

Museum 翻译:博物馆

Mountain 翻译:山川

Forest 翻译:林地

Zoo 翻译:动物园

Other: ______ 翻译:其他:______

Where is it? 翻译:这处景点位于哪里?

What is special about it? 翻译:这处景点有何特别之处?

What can you see or do there? 翻译:你可以在那里看到什么或做什么?

Unit 2 翻译:第二单元

Read Daniel's article about the classical gardens of Suzhou. 翻译:阅读丹尼尔撰写的关于苏州古典园林的文章。

Classical gardens of Suzhou 翻译:苏州古典园林

Introduction: What are the gardens? 翻译:引言:这些园林是什么?

The classical gardens of Suzhou have long been a popular attraction for visitors from home and abroad. These beautiful gardens have a long history and are a cultural treasure of China. 翻译:苏州的古典园林历来深受国内外游客的青睐。这些美丽的园林历史悠久,堪称中国的文化瑰宝。

Main body: What makes them special? 翻译:正文:它们的独特之处是什么?

These gardens are special because their designs show off the beauty of natural landscapes. The buildings there have light grey roofs and white walls so the gardens look like Chinese landscape paintings. There are beautiful rocks, ponds, hills and trees. A walk through the gardens will make you feel relaxed. No matter where you stand, there is always a perfect picture in front of you. What's more, the patterns and carvings on the doors and windows are fantastic to look at, simple but unusual. 翻译:这些园林之所以独特,在于其设计充分展现了自然景观之美。园中建筑呈灰顶白墙,让园林宛如一幅幅中国山水画卷。奇岩、池塘、假山与古树相映成趣。漫步其中,令人心旷神怡。无论置身何处,映入眼帘的总是一幅完美的画卷。更妙的是门窗上的雕花纹样,简约却别具匠心。

Conclusion: Why are they so important? 翻译:结尾:它们为何如此重要?

The classical gardens of Suzhou are a model for other gardens all over China. They express traditional Chinese culture, art and design all in one. 翻译:苏州古典园林是中国各地园林的典范。它们集中国传统文化、艺术与建筑设计于一体。

Write your article based on the information in Part D1. Use Daniel's article as a model. 翻译:根据D1中的信息撰写你的文章。以丹尼尔写的文章为例。

Useful expressions 翻译:常用表达

... is a popular attraction for ... 翻译:……是……的热门景点。

... is/rests in ... 翻译:……位于/坐落于……

... dates back to ... 翻译:……追溯到……

... is special because ... 翻译:……之所以特别,是因为……

You can ... 翻译:你可以……

What's more, you can enjoy/learn ... 翻译:此外,你还可以体验/学到……

You can also come here to ... 翻译:你也可以来此……

It is a must-see for ... 翻译:这是……的必游之地。

Unit 2 翻译:第二单元

Assessment 翻译:学习评估

What I can do 翻译:我能做到的事

Me 翻译:我

Partner 翻译:同伴

I know more about different cities and places of interest in China. 翻译:我对中国各大城市与名胜古迹的了解更为深入。

I can use have/has been, have/has gone, for and since correctly. 翻译:我能正确运用have/has gone、have/has been、for和since。

I can talk and write about popular attractions in China with the new words in this unit. 翻译:我能使用本单元新学的词汇谈论与撰写中国的热门景点。

I learn more about China and feel proud of my country. 翻译:我对中国有更深入的了解,对自己的国家感到自豪。

Assess your learning of new words and grammar by doing the exercises on page 125. 翻译:完成第125页的练习,检验你对新词汇、新语法知识的学习情况。

Result: 翻译:评估结果:

Weak 翻译:薄弱

Good 翻译:良好

Wonderful 翻译:优秀

I am good at ______. 翻译:我擅长______。

I need to spend more time on ______. 翻译:我需要在______方面多花时间学习。

My action plan: ______ 翻译:我的行动计划:______。

Further study 翻译:拓展学习

Xu Xiake (1587-1641) was a famous Chinese geographer and travel writer in the Ming Dynasty. He travelled around China for more than 30 years to learn about different places. He wrote a popular book called Travel Notes of Xu Xiake about these places. Find out more about this book and share your thoughts with your classmates. 翻译:徐霞客(1587—1641)是明代著名的地理学家和游记作家。他历时三十余年游走中国各地,了解不同的风土人情。为此,他撰写了一本广受欢迎的游记——《徐霞客游记》。请深入了解这部著作,然后与同学们分享你的见解。

最新学习记录 更新时间:2026-03-19 02:18:42

最新初中牛津译林版八年级下册资讯

暂无资讯...