UNIT 4 The Wonders of Nature 翻译:第四单元 大自然的奇迹
BIG Question: How do we connect with nature? 翻译:大问题:我们如何与自然界建立联系?
SECTION A What is amazing about nature? 翻译:A部分 大自然有什么奇妙之处?
1b Listen to the game show. Complete the descriptions of the places. 翻译:1b 听这个游戏节目,完成对这些地点的描述。
Host: Welcome to our game show! 翻译:主持人:欢迎来到我们的游戏节目!
Today, it's all about geography. 翻译:今天聚焦的话题是地理。
Answer as quickly as you can! 翻译:请快速抢答!
Question one: What is the highest mountain in the world? 翻译:第一题:世界上最高的山峰是哪一座?
Fu Xing: It's Mount Qomolangma! 翻译:付兴: 是珠穆朗玛峰!
Host: Correct! 翻译:主持人:正确!
How high is it? 翻译:它的高度是多少?
Liu Hongyu: I know this—it's 8,848.43 metres high. 翻译:刘宏宇:我知道——是8848.43米!
Host: No, sorry. Fu Xing? 翻译:主持人:不对,抱歉。付兴?
Fu Xing: Is it 8,848.86 metres? 翻译:付兴: 是8848.86米吗?
Host: Yes! 翻译:主持人:没错!
But some scientists say Qomolangma is still growing taller! 翻译:不过有科学家认为珠峰仍在继续升高哦!
Now, name the biggest desert in the world. 翻译:现在,请说出世界上最大的沙漠。
Fu Xing: The Taklimakan Desert? 翻译:付兴: 是塔克拉玛干沙漠吗?
Host: Wrong! Ella? 翻译:主持人:答错了!埃拉?
Ella: It's the Sahara Desert. 翻译:埃拉: 是撒哈拉沙漠。
Host: Right! 翻译:主持人:正确!
Now, how big is it? 翻译:那么,它的面积有多大?
Ella: It's about 9,000,000 square kilometres. 翻译:埃拉: 约900万平方千米。
Host: That's right! 翻译:主持人:答对了!
What's the lowest place on earth? 翻译:地球上最低的地方是哪里?
Liu Hongyu: It's the Dead Sea! 翻译:刘宏宇:是死海!
Host: Well done! 翻译:主持人:答得好!
Its surface is 416 metres below sea level. 翻译:死海的湖面比海平面低 416 米。
Now where's the deepest point in the ocean? 翻译:现在,请问海洋最深处在哪里?
Fu Xing: It's in the Mariana Trench. 翻译:付兴: 在马里亚纳海沟。
Host: That's correct! 翻译:主持人:正确!
How deep is it? 翻译:它的深度是多少?
Fu Xing: It's about 11,000 metres deep. 翻译:付兴: 约11000米。
Host: Correct! 翻译:主持人:完全正确!
1c Listen again. Complete the measurements in 1b with the numbers below. 翻译:1c 再听一遍,用下面的数字完成1b中的测量数据。
Host: Welcome to our game show! 翻译:主持人:欢迎来到我们的游戏节目!
Today, it's all about geography. 翻译:今天聚焦的话题是地理。
Answer as quickly as you can! 翻译:请快速抢答!
Question one: What is the highest mountain in the world? 翻译:第一题:世界上最高的山峰是哪一座?
Fu Xing: It's Mount Qomolangma! 翻译:付兴:是珠穆朗玛峰!
Host: Correct! 翻译:主持人:正确!
How high is it? 翻译:它的高度是多少?
Liu Hongyu: I know this—it's 8,848.43 metres high. 翻译:刘宏宇:我知道——是8848.43米!
Host: No, sorry. Fu Xing? 翻译:主持人:不对,抱歉。付兴?
Fu Xing: Is it 8,848.86 metres? 翻译:付兴:是8848.86米吗?
Host: Yes! 翻译:主持人:没错!
But some scientists say Qomolangma is still growing taller! 翻译:不过有科学家认为珠峰仍在继续升高哦!
Now, name the biggest desert in the world. 翻译:现在,请说出世界上最大的沙漠。
Fu Xing: The Taklimakan Desert? 翻译:付兴:是塔克拉玛干沙漠吗?
Host: Wrong! Ella? 翻译:主持人:答错了!埃拉?
Ella: It's the Sahara Desert. 翻译:埃拉:是撒哈拉沙漠。
Host: Right! 翻译:主持人:正确!
Now, how big is it? 翻译:那么,它的面积有多大?
Ella: It's about 9,000,000 square kilometres. 翻译:埃拉:约900万平方千米。
Host: That's right! 翻译:主持人:答对了!
What's the lowest place on earth? 翻译:地球上最低的地方是哪里?
Liu Hongyu: It's the Dead Sea! 翻译:刘宏宇:是死海!
Host: Well done! 翻译:主持人:答得好!
Its surface is 416 metres below sea level. 翻译:死海的湖面比海平面低 416 米。
Now where's the deepest point in the ocean? 翻译:现在,请问海洋最深处在哪里?
Fu Xing: It's in the Mariana Trench. 翻译:付兴:在马里亚纳海沟。
Host: That's correct! 翻译:主持人:正确!
How deep is it? 翻译:它的深度是多少?
Fu Xing: It's about 11,000 metres deep. 翻译:付兴:约11000米。
Host: Correct! 翻译:主持人:完全正确!
2b A class is asking a deep-sea researcher some questions after his talk. 翻译:2b 一个班级在深海研究员的讲座结束后向他提问。
Listen and tick the topics they discuss. 翻译:听录音并勾选他们讨论的话题。
Mr Gao: Thank you for the wonderful talk, Mr Jones. 翻译:高老师:琼斯先生,感谢您精彩的讲座。
Now, does anyone have any questions? 翻译:现在,大家有什么问题吗?
Emma: I do! 翻译:埃玛:我有问题!
Why are so many countries researching the deep sea? 翻译:为什么这么多国家研究深海?
Mr Jones: Well, curiosity is one reason. 翻译:琼斯先生:嗯,好奇心是一个原因。
We don't know enough about the ocean floor. 翻译:我们对海底还不够了解。
Fu Xing: I remember that in 2020, China's Fendouzhe dived deeper into the Mariana Trench than many other submersibles in the world and filmed it. 翻译:付兴:我记得在2020年,中国的'奋斗者'号潜水器下潜到马里亚纳海沟的深度超过了世界上许多其他潜水器,它还拍摄了视频。
But I didn't see any deep-sea animals. 翻译:但我没有看到任何深海动物。
What are they like? 翻译:它们是什么样的?
Mr Jones: Well, many deep-sea animals are large and unusual. 翻译:琼斯先生:嗯,许多深海动物体型巨大且不同寻常。
Some animals are blind, but they can 'see' as well as others. 翻译:有些动物眼睛是看不见的,但它们能和其他动物一样“看见”。
Some even create their own light! 翻译:有些甚至能自己发光!
Peter: Cool! 翻译:彼得:太酷了!
Are there any other surprising facts about the deep sea? 翻译:关于深海还有其他令人惊讶的事实吗?
Mr Jones: Did you know that there's rubbish even at 11,000 metres deep? 翻译:琼斯先生:你们知道即使在11000米深的海底也有垃圾吗?
That shocked many people. 翻译:这让很多人感到震惊。
Ms Gao: That's terrible! 翻译:高老师:那太可怕了!
We should do something about it. 翻译:我们必须为此采取行动。
Mr Jones: You're right! 翻译:琼斯先生:你说得对!
2c Listen again. Complete the sentences with the facts from the conversation. 翻译:2c 再听一遍,用对话中的事实信息完成句子。
Mr Gao: Thank you for the wonderful talk, Mr Jones. 翻译:高老师:琼斯先生,感谢您精彩的讲座。
Now, does anyone have any questions? 翻译:现在,大家有什么问题吗?
Emma: I do! 翻译:埃玛:我有问题!
Why are so many countries researching the deep sea? 翻译:为什么这么多国家研究深海?
Mr Jones: Well, curiosity is one reason. 翻译:琼斯先生:嗯,好奇心是一个原因。
We don't know enough about the ocean floor. 翻译:我们对海底还不够了解。
Fu Xing: I remember that in 2020, China's Fendouzhe dived deeper into the Mariana Trench than many other submersibles in the world and filmed it. 翻译:付兴:我记得在2020年,中国的'奋斗者'号潜水器下潜到马里亚纳海沟的深度超过了世界上许多其他潜水器,它还拍摄了视频。
But I didn't see any deep-sea animals. 翻译:但我没有看到任何深海动物。
What are they like? 翻译:它们是什么样的?
Mr Jones: Well, many deep-sea animals are large and unusual. 翻译:琼斯先生:嗯,许多深海动物体型巨大且不同寻常。
Some animals are blind, but they can 'see' as well as others. 翻译:有些动物眼睛是看不见的,但它们能和其他动物一样“看见”。
Some even create their own light! 翻译:有些甚至能自己发光!
Peter: Cool! 翻译:彼得:太酷了!
Are there any other surprising facts about the deep sea? 翻译:关于深海还有其他令人惊讶的事实吗?
Mr Jones: Did you know that there's rubbish even at 11,000 metres deep? 翻译:琼斯先生:你们知道即使在11000米深的海底也有垃圾吗?
That shocked many people. 翻译:这让很多人感到震惊。
Ms Gao: That's terrible! 翻译:高老师:那太可怕了!
We should do something about it. 翻译:我们必须为此采取行动。
Mr Jones: You're right! 翻译:琼斯先生:你说得对!
3a Read the conversation and underline the three rivers mentioned. 翻译:3a 阅读对话,然后在提到的三条河流下画线。
Welcome back, Ella! 翻译:欢迎回来,埃拉!
How was your trip? 翻译:你的旅行怎么样?
It was great! 翻译:太棒了!
We saw the Hukou Waterfall on the Yellow River. 翻译:我们在黄河上看到了壶口瀑布。
Is that the longest river in China? 翻译:那是中国最长的河流吗?
No, the Yangtze River is the longest river in China. 翻译:不,长江是中国最长的河流。
It travels the farthest and is about 6,300 kilometres long. 翻译:它流经的距离最远,长约6,300千米。
The Yellow River is 5,464 kilometres long and is the second longest. 翻译:黄河全长5,464千米,是第二长的河流。
By the way, do you know why it's called the Yellow River? 翻译:顺便问一下,你知道为什么它叫黄河吗?
Because it's yellow? 翻译:因为它是黄色的?
Right. Some parts of the river carry brown and yellow earth. 翻译:对。河流的某些部分携带着棕黄色的泥土。
That's interesting! 翻译:真有趣!
I like learning about rivers. 翻译:我喜欢了解河流。
My favourite is the Nile. 翻译:我最喜欢的是尼罗河。
Did you know it's the longest river in the world? 翻译:你知道它是世界上最长的河流吗?
Yes, it's 6,671 kilometres long. 翻译:是的,它有6,671千米长。
It's very important in Egypt's history. 翻译:它在埃及的历史上非常重要。
That's right. 翻译:没错。
Both the Nile and the Yellow River helped ancient civilizations to develop. 翻译:尼罗河和黄河都促进了古代文明的发展。
And they're still very important today. 翻译:而且它们在今天仍然非常重要。
Yes. In China, we even call the Yellow River our 'mother river'! 翻译:是的。在中国,我们甚至称黄河为我们的“母亲河”!
We should protect them at all costs. 翻译:我们应该不惜一切代价保护它们。
3c Listen to the conversation. 翻译:3c 听对话。
Then role-play it. 翻译:然后进行角色扮演。
Yaming: Welcome back, Ella! 翻译:亚明:欢迎回来,埃拉!
How was your trip? 翻译:你的旅行怎么样?
Ella: It was great! 翻译:埃拉:太棒了!
We saw the Hukou Waterfall on the Yellow River. 翻译:我们在黄河上看到了壶口瀑布。
Is that the longest river in China? 翻译:那是中国最长的河流吗?
Yaming: No, the Yangtze River is the longest river in China. 翻译:亚明:不,长江是中国最长的河流。
It travels the farthest and is about 6,300 kilometres long. 翻译:它流经的距离最远,长约6,300千米。
The Yellow River is 5,464 kilometres long and is the second longest. 翻译:黄河全长5,464千米,是第二长的河流。
By the way, do you know why it's called the Yellow River? 翻译:顺便问一下,你知道为什么它叫黄河吗?
Ella: Because it's yellow? 翻译:埃拉:因为它是黄色的?
Yaming: Right. 翻译:亚明:对。
Some parts of the river carry brown and yellow earth. 翻译:河流的某些部分携带着棕黄色的泥土。
Ella: That's interesting! 翻译:埃拉:真有趣!
I like learning about rivers. 翻译:我喜欢了解河流。
My favourite is the Nile. 翻译:我最喜欢的是尼罗河。
Did you know it's the longest river in the world? 翻译:你知道它是世界上最长的河流?
Yaming: Yes, it's 6,671 kilometres long. 翻译:亚明:是的,它有6,671千米长。
It's very important in Egypt's history. 翻译:它在埃及的历史上非常重要。
Ella: That's right. Both the Nile and the Yellow River helped ancient civilizations to develop. And they're still very important today. 翻译:埃拉:没错。尼罗河和黄河都促进了古代文明的发展,而且它们在今天仍然非常重要。
Yaming: Yes. 翻译:亚明:是的。
In China, we even call the Yellow River our 'mother river'! 翻译:在中国,我们甚至称黄河为我们的“母亲河”!
Ella: We should protect them at all costs. 翻译:埃拉:我们应该尽全力保护它们。
Grammar Focus 翻译:语法聚焦
4a Read the sentences. Circle the adjectives which compare things. Underline the adverbs which compare actions. 翻译:4a 读句子。圈出比较事物的形容词,在比较动作的副词下画线。
What is the biggest desert in the world? 翻译:世界上最大的沙漠是什么?
It is the Sahara Desert. 翻译:是撒哈拉沙漠。
How big is it? 翻译:它有多大?
It is about 9,000,000 square kilometres in size. 翻译:它的面积约为900万平方千米。
Where is the deepest point in the ocean? 翻译:海洋的最深处在哪里?
It is in the Mariana Trench. 翻译:在马里亚纳海沟。
How deep is it? 翻译:它有多深?
It is about 11,000 metres deep. 翻译:它的深度大约为11000米。
Some deep-sea animals are blind, but they can 'see' as well as others. 翻译:有些深海动物是眼盲的,但它们和其他动物一样能“看见”。
Mount Qomolangma is one of the greatest wonders of the world, and it is still growing taller. 翻译:珠穆朗玛峰是世界上最伟大的奇观之一,而且它仍在不断增高。
The Yangtze River travels the farthest in China and is about 6,300 kilometres long. 翻译:长江是中国流程最长的河流,长约6,300千米。
SECTION B Why do we explore nature? 翻译:B部分 我们为什么探索自然?
1b Scan the article to find the information below. 翻译:1b 浏览文章以查找下面的信息。
Reaching New Heights 翻译:抵达新高度
To most people, Mount Qomolangma is one of the greatest wonders of the world. 翻译:对大多数人来说,珠穆朗玛峰是世界上最伟大的奇观之一。
On the highest place on earth, you will feel like you are able to touch the sky. 翻译:在地球的最高处,你会感觉仿佛能触摸到天空。
But only the best climbers reach the top, and that is only if they survive the terrible conditions first. 翻译:但只有最顶尖的登山者才能登顶,前提是他们得先挺过极端恶劣的环境。
On the mountain, temperatures can fall to –30 degrees. 翻译:在山上,气温可能降至零下30度。
Climbers must also deal with thin air, high cliffs, and changeable weather. 翻译:登山者还必须应对稀薄的空气、高耸的悬崖和多变的天气。
Before 1960, no one was able to reach the top of Qomolangma from the northern side. 翻译:1960年以前,没有人能够从北坡登顶珠穆朗玛峰。
Mountain climbers even called that way the 'Death Road', but a Chinese climbing team was determined to make the climb. 翻译:登山者们甚至将那条路线称作 “死亡之路”,但有一支中国登山队决意要完成这次攀登。
On 24 May 1960, climbers Liu Lianman, Wang Fuzhou, Qu Yinhua, and Gongbu arrived at the Second Step. 翻译:1960年5月24日,登山队员刘连满、王富洲、屈银华和贡布抵达“第二台阶”。
It was 8,600 metres above sea level. 翻译:此处海拔为 8,600 米。
People said it was so high that even birds could not reach it. 翻译:人们都说这里高得连飞鸟也难以企及。
Liu allowed his teammates to step on his shoulders. 翻译:刘连满让队友们踩在自己的肩膀上。
Bit by bit, the climbers pulled themselves up, and they made it past the Second Step. 翻译:登山队员们一点一点向上攀爬,最终成功跨越了“第二台阶”。
At 4:20 a. m. on 25 May, the Chinese national flag flew above the world's highest mountain for the first time. 翻译:5月25日凌晨4点20分,中国国旗首次在世界最高峰上空飘扬。
In 1975, another Chinese team climbed to the top of Qomolangma to do research. 翻译:1975年,另一支中国登山队登顶珠穆朗玛峰开展科考工作。
This time, they brought a ladder to the Second Step. 翻译:这次,他们带了一架梯子到“第二台阶”。
Until 2007, almost all climbers from the northern side used this 'Chinese Ladder' to reach the top much faster. 翻译:直到2007年,几乎所有从北坡登顶的登山者都使用这架“中国梯”,以更快的速度到达顶峰。
In 2020, a Chinese research team went to Qomolangma to measure its height—8,848.86 metres. 翻译:2020年,一支中国科考队前往珠穆朗玛峰测量其高度,结果为8,848.86米。
Climbing Qomolangma is dangerous. 翻译:攀登珠穆朗玛峰很危险。
Some climbers reach the top successfully, but many fail. 翻译:一些登山者成功登顶,但很多人失败了。
Why do people still risk their lives to climb the highest mountain in the world? 翻译:为什么人们还愿意冒着生命危险去攀登世界最高峰呢?
It is because human curiosity and ambition cannot be stopped. 翻译:这是因为人类的好奇心和雄心是无法阻挡的。
Or, as the English explorer George Mallory put it, it is simply 'because it's there' 翻译:或者,正如英国探险家乔治・马洛里所言,就只是 “因为山就在那里”!
3a Read the advertisement. 翻译:3a 阅读这则广告。
Circle the numbers and underline the adjectives used to describe the Great Barrier Reef. 翻译:圈出数字,并在描述大堡礁的形容词下画线。
The Great Barrier Reef: An Amazing Underwater World 翻译:大堡礁:神奇的水下世界
Do you love the ocean? 翻译:你热爱海洋吗?
Do you want to visit one of the natural wonders of the world? 翻译:你想游览世界自然奇观之一吗?
If so, visit the Great Barrier Reef! 翻译:如果想,就去大堡礁吧!
Located on the northeastern coast of Australia, the Great Barrier Reef is one of the most amazing places to visit. 翻译:大堡礁位于澳大利亚东北海岸,是最值得游览的神奇之地之一。
It is the biggest coral reef in the world. 翻译:它是世界上最大的珊瑚礁,
It takes up an area of 345,000 square kilometres and includes many islands and white sand beaches. 翻译:占地345,000平方千米,包含众多岛屿和白色沙滩。
The Great Barrier Reef is also alive! 翻译:大堡礁还是一个充满生机的地方!
If you visit it, you will see the largest living structure on earth. 翻译:来到这里,你会看到地球上最大的活体生态结构。
Here, you can swim or dive in the clear water and see coral, plants, and colourful fish. 翻译:你可以在清澈的海水中游泳或潜水,观赏珊瑚、植物和色彩斑斓的鱼类。
If you dive deeper, you might even see large fish, turtles, and sharks. 翻译:如果潜得更深,你甚至还能看到大型鱼类、海龟和鲨鱼。
For people who love the ocean, visiting the Great Barrier Reef is the dream of a lifetime! 翻译:对于热爱海洋的人来说,游览大堡礁是一生的梦想!
最新学习记录 更新时间:2026-07-07 02:20:36