UNIT 4 The Wonders of Nature 翻译:第四单元 大自然的奇迹
BIG Question: How do we connect with nature? 翻译:大问题:我们如何与自然界建立联系?
SECTION A What is amazing about nature? 翻译:A部分 大自然有什么奇妙之处?
1b Listen to the game show. Complete the descriptions of the places. 翻译:1b 听这个游戏节目,完成对这些地点的描述。
Host: Welcome to our game show! Today, it's all about geography. Answer as quickly as you can! Question one: What is the highest mountain in the world? 翻译:主持人:欢迎来到我们的游戏节目!今天聚焦的话题是地理。请快速抢答!第一题:世界上最高的山峰是哪一座?
Fu Xing: It's Mount Qomolangma! 翻译:付兴: 是珠穆朗玛峰!
Host: Correct! How high is it? 翻译:主持人:正确!它的高度是多少?
Liu Hongyu: I know this—it's 8,848.43 metres high. 翻译:刘宏宇:我知道——是8848.43米!
Host: No, sorry. Fu Xing? 翻译:主持人:不对,抱歉。付兴?
Fu Xing: Is it 8,848.86 metres? 翻译:付兴: 是8848.86米吗?
Host: Yes! But some scientists say Qomolangma is still growing taller! Now, name the biggest desert in the world. 翻译:主持人:没错!不过有科学家认为珠峰仍在继续升高哦!现在,请说出世界上最大的沙漠。
Fu Xing: The Taklimakan Desert? 翻译:付兴: 是塔克拉玛干沙漠吗?
Host: Wrong! Ella? 翻译:主持人:答错了!埃拉?
Ella: It's the Sahara Desert. 翻译:埃拉: 是撒哈拉沙漠。
Host: Right! Now, how big is it? 翻译:主持人:正确!那么,它的面积有多大?
Ella: It's about 9,000,000 square kilometres. 翻译:埃拉: 约900万平方千米。
Host: That's right! What's the lowest place on earth? 翻译:主持人:答对了!地球上最低的地方是哪里?
Liu Hongyu: It's the Dead Sea! 翻译:刘宏宇:是死海!
Host: Well done! Its surface is 416 metres below sea level. Now where's the deepest point in the ocean? 翻译:主持人:答得好!死海的湖面比海平面低 416 米。现在,请问海洋最深处在哪里?
Fu Xing: It's in the Mariana Trench. 翻译:付兴: 在马里亚纳海沟。
Host: That's correct! How deep is it? 翻译:主持人:正确!它的深度是多少?
Fu Xing: It's about 11,000 metres deep. 翻译:付兴: 约11000米。
Host: Correct! 翻译:主持人:完全正确!
1c Listen again. Complete the measurements in 1b with the numbers below. 翻译:1c 再听一遍,用下面的数字完成1b中的测量数据。
Host: Welcome to our game show! Today, it's all about geography. Answer as quickly as you can! Question one: What is the highest mountain in the world? 翻译:主持人:欢迎来到我们的游戏节目!今天聚焦的话题是地理。请快速抢答!第一题:世界上最高的山峰是哪一座?
Fu Xing: It's Mount Qomolangma! 翻译:付兴:是珠穆朗玛峰!
Host: Correct! How high is it? 翻译:主持人:正确!它的高度是多少?
Liu Hongyu: I know this—it's 8,848.43 metres high. 翻译:刘宏宇:我知道——是8848.43米!
Host: No, sorry. Fu Xing? 翻译:主持人:不对,抱歉。付兴?
Fu Xing: Is it 8,848.86 metres? 翻译:付兴:是8848.86米吗?
Host: Yes! But some scientists say Qomolangma is still growing taller! Now, name the biggest desert in the world. 翻译:主持人:没错!不过有科学家认为珠峰仍在继续升高哦!现在,请说出世界上最大的沙漠。
Fu Xing: The Taklimakan Desert? 翻译:付兴:是塔克拉玛干沙漠吗?
Host: Wrong! Ella? 翻译:主持人:答错了!埃拉?
Ella: It's the Sahara Desert. 翻译:埃拉:是撒哈拉沙漠。
Host: Right! Now, how big is it? 翻译:主持人:正确!那么,它的面积有多大?
Ella: It's about 9,000,000 square kilometres. 翻译:埃拉:约900万平方千米。
Host: That's right! What's the lowest place on earth? 翻译:主持人:答对了!地球上最低的地方是哪里?
Liu Hongyu: It's the Dead Sea! 翻译:刘宏宇:是死海!
Host: Well done! Its surface is 416 metres below sea level. Now where's the deepest point in the ocean? 翻译:主持人:答得好!死海的湖面比海平面低 416 米。现在,请问海洋最深处在哪里?
Fu Xing: It's in the Mariana Trench. 翻译:付兴:在马里亚纳海沟。
Host: That's correct! How deep is it? 翻译:主持人:正确!它的深度是多少?
Fu Xing: It's about 11,000 metres deep. 翻译:付兴:约11000米。
Host: Correct! 翻译:主持人:完全正确!
2b A class is asking a deep-sea researcher some questions after his talk. Listen and tick the topics they discuss. 翻译:2b 一个班级在深海研究员的讲座结束后向他提问。听录音并勾选他们讨论的话题。
Mr Gao: Thank you for the wonderful talk, Mr Jones. Now, does anyone have any questions? 翻译:高老师:琼斯先生,感谢您精彩的讲座。现在,大家有什么问题吗?
Emma: I do! Why are so many countries researching the deep sea? 翻译:埃玛:我有问题!为什么这么多国家研究深海?
Mr Jones: Well, curiosity is one reason. We don't know enough about the ocean floor. 翻译:琼斯先生:嗯,好奇心是一个原因。我们对海底还不够了解。
Fu Xing: I remember that in 2020, China's Fendouzhe dived deeper into the Mariana Trench than many other submersibles in the world and filmed it. But I didn't see any deep-sea animals. What are they like? 翻译:付兴:我记得在2020年,中国的'奋斗者'号潜水器下潜到马里亚纳海沟的深度超过了世界上许多其他潜水器,它还拍摄了视频。但我没有看到任何深海动物。它们是什么样的?
Mr Jones: Well, many deep-sea animals are large and unusual. Some animals are blind, but they can 'see' as well as others. Some even create their own light! 翻译:琼斯先生:嗯,许多深海动物体型巨大且不同寻常。有些动物眼睛是看不见的,但它们能和其他动物一样“看见”。有些甚至能自己发光!
Peter: Cool! Are there any other surprising facts about the deep sea? 翻译:彼得:太酷了!关于深海还有其他令人惊讶的事实吗?
Mr Jones: Did you know that there's rubbish even at 11,000 metres deep? That shocked many people. 翻译:琼斯先生:你们知道即使在11000米深的海底也有垃圾吗?这让很多人感到震惊。
Ms Gao: That's terrible! We should do something about it. 翻译:高老师:那太可怕了!我们必须为此采取行动。
Mr Jones: You're right! 翻译:琼斯先生:你说得对!
2c Listen again. Complete the sentences with the facts from the conversation. 翻译:2c 再听一遍,用对话中的事实信息完成句子。
Mr Gao: Thank you for the wonderful talk, Mr Jones. Now, does anyone have any questions? 翻译:高老师:琼斯先生,感谢您精彩的讲座。现在,大家有什么问题吗?
Emma: I do! Why are so many countries researching the deep sea? 翻译:埃玛:我有问题!为什么这么多国家研究深海?
Mr Jones: Well, curiosity is one reason. We don't know enough about the ocean floor. 翻译:琼斯先生:嗯,好奇心是一个原因。我们对海底还不够了解。
Fu Xing: I remember that in 2020, China's Fendouzhe dived deeper into the Mariana Trench than many other submersibles in the world and filmed it. But I didn't see any deep-sea animals. What are they like? 翻译:付兴:我记得在2020年,中国的'奋斗者'号潜水器下潜到马里亚纳海沟的深度超过了世界上许多其他潜水器,它还拍摄了视频。但我没有看到任何深海动物。它们是什么样的?
Mr Jones: Well, many deep-sea animals are large and unusual. Some animals are blind, but they can 'see' as well as others. Some even create their own light! 翻译:琼斯先生:嗯,许多深海动物体型巨大且不同寻常。有些动物眼睛是看不见的,但它们能和其他动物一样“看见”。有些甚至能自己发光!
Peter: Cool! Are there any other surprising facts about the deep sea? 翻译:彼得:太酷了!关于深海还有其他令人惊讶的事实吗?
Mr Jones: Did you know that there's rubbish even at 11,000 metres deep? That shocked many people. 翻译:琼斯先生:你们知道即使在11000米深的海底也有垃圾吗?这让很多人感到震惊。
Ms Gao: That's terrible! We should do something about it. 翻译:高老师:那太可怕了!我们必须为此采取行动。
Mr Jones: You're right! 翻译:琼斯先生:你说得对!
3a Read the conversation and underline the three rivers mentioned. 翻译:3a 阅读对话,然后在提到的三条河流下画线。
Welcome back, Ella! How was your trip? 翻译:欢迎回来,埃拉!你的旅行怎么样?
It was great! We saw the Hukou Waterfall on the Yellow River. Is that the longest river in China? 翻译:太棒了!我们在黄河上看到了壶口瀑布。那是中国最长的河流吗?
No, the Yangtze River is the longest river in China. 翻译:不,长江是中国最长的河流。
It travels the farthest and is about 6,300 kilometres long. 翻译:它流经的距离最远,长约6,300千米。
The Yellow River is 5,464 kilometres long and is the second longest. 翻译:黄河全长5,464千米,是第二长的河流。
By the way, do you know why it's called the Yellow River? 翻译:顺便问一下,你知道为什么它叫黄河吗?
Because it's yellow? 翻译:因为它是黄色的?
Right. Some parts of the river carry brown and yellow earth. 翻译:对。河流的某些部分携带着棕黄色的泥土。
That's interesting! I like learning about rivers. My favourite is the Nile. Did you know it's the longest river in the world? 翻译:真有趣!我喜欢了解河流。我最喜欢的是尼罗河。你知道它是世界上最长的河流吗?
Yes, it's 6,671 kilometres long. It's very important in Egypt's history. 翻译:是的,它有6,671千米长。它在埃及的历史上非常重要。
That's right. Both the Nile and the Yellow River helped ancient civilizations to develop. And they're still very important today. 翻译:没错。尼罗河和黄河都促进了古代文明的发展。而且它们在今天仍然非常重要。
Yes. In China, we even call the Yellow River our 'mother river'! 翻译:是的。在中国,我们甚至称黄河为我们的“母亲河”!
We should protect them at all costs. 翻译:我们应该不惜一切代价保护它们。
3c Listen to the conversation. Then role-play it. 翻译:3c 听对话。然后进行角色扮演。
Yaming: Welcome back, Ella! How was your trip? 翻译:亚明:欢迎回来,埃拉!你的旅行怎么样?
Ella: It was great! We saw the Hukou Waterfall on the Yellow River. Is that the longest river in China? 翻译:埃拉:太棒了!我们在黄河上看到了壶口瀑布。那是中国最长的河流吗?
Yaming: No, the Yangtze River is the longest river in China. It travels the farthest and is about 6,300 kilometres long. The Yellow River is 5,464 kilometres long and is the second longest. By the way, do you know why it's called the Yellow River? 翻译:亚明:不,长江是中国最长的河流。它流经的距离最远,长约6,300千米。黄河全长5,464千米,是第二长的河流。顺便问一下,你知道为什么它叫黄河吗?
Ella: Because it's yellow? 翻译:埃拉:因为它是黄色的?
Yaming: Right. Some parts of the river carry brown and yellow earth. 翻译:亚明:对。河流的某些部分携带着棕黄色的泥土。
Ella: That's interesting! I like learning about rivers. My favourite is the Nile. Did you know it's the longest river in the world? 翻译:埃拉:真有趣!我喜欢了解河流。我最喜欢的是尼罗河。你知道它是世界上最长的河流?
Yaming: Yes, it's 6,671 kilometres long. It's very important in Egypt's history. 翻译:亚明:是的,它有6,671千米长。它在埃及的历史上非常重要。
Ella: That's right. Both the Nile and the Yellow River helped ancient civilizations to develop. And they're still very important today. 翻译:埃拉:没错。尼罗河和黄河都促进了古代文明的发展,而且它们在今天仍然非常重要。
Yaming: Yes. In China, we even call the Yellow River our 'mother river'! 翻译:亚明:是的。在中国,我们甚至称黄河为我们的“母亲河”!
Ella: We should protect them at all costs. 翻译:埃拉:我们应该尽全力保护它们。
Grammar Focus 翻译:语法聚焦
4a Read the sentences. Circle the adjectives which compare things. Underline the adverbs which compare actions. 翻译:4a 读句子。圈出比较事物的形容词,在比较动作的副词下画线。
What is the biggest desert in the world? 翻译:世界上最大的沙漠是什么?
It is the Sahara Desert. 翻译:是撒哈拉沙漠。
How big is it? 翻译:它有多大?
It is about 9,000,000 square kilometres in size. 翻译:它的面积约为900万平方千米。
Where is the deepest point in the ocean? 翻译:海洋的最深处在哪里?
It is in the Mariana Trench. 翻译:在马里亚纳海沟。
How deep is it? 翻译:它有多深?
It is about 11,000 metres deep. 翻译:它的深度大约为11000米。
Some deep-sea animals are blind, but they can 'see' as well as others. 翻译:有些深海动物是眼盲的,但它们和其他动物一样能“看见”。
Mount Qomolangma is one of the greatest wonders of the world, and it is still growing taller. 翻译:珠穆朗玛峰是世界上最伟大的奇观之一,而且它仍在不断增高。
The Yangtze River travels the farthest in China and is about 6,300 kilometres long. 翻译:长江是中国流程最长的河流,长约6,300千米。
SECTION B Why do we explore nature? 翻译:B部分 我们为什么探索自然?
1b Scan the article to find the information below. 翻译:1b 浏览文章以查找下面的信息。
Reaching New Heights 翻译:抵达新高度
To most people, Mount Qomolangma is one of the greatest wonders of the world. 翻译:对大多数人来说,珠穆朗玛峰是世界上最伟大的奇观之一。
On the highest place on earth, you will feel like you are able to touch the sky. 翻译:在地球的最高处,你会感觉仿佛能触摸到天空。
But only the best climbers reach the top, and that is only if they survive the terrible conditions first. 翻译:但只有最顶尖的登山者才能登顶,前提是他们得先挺过极端恶劣的环境。
On the mountain, temperatures can fall to –30 degrees. 翻译:在山上,气温可能降至零下30度。
Climbers must also deal with thin air, high cliffs, and changeable weather. 翻译:登山者还必须应对稀薄的空气、高耸的悬崖和多变的天气。
Before 1960, no one was able to reach the top of Qomolangma from the northern side. 翻译:1960年以前,没有人能够从北坡登顶珠穆朗玛峰。
Mountain climbers even called that way the 'Death Road', but a Chinese climbing team was determined to make the climb. 翻译:登山者们甚至将那条路线称作 “死亡之路”,但有一支中国登山队决意要完成这次攀登。
On 24 May 1960, climbers Liu Lianman, Wang Fuzhou, Qu Yinhua, and Gongbu arrived at the Second Step. 翻译:1960年5月24日,登山队员刘连满、王富洲、屈银华和贡布抵达“第二台阶”。
It was 8,600 metres above sea level. People said it was so high that even birds could not reach it. 翻译:此处海拔为 8,600 米。人们都说这里高得连飞鸟也难以企及。
Liu allowed his teammates to step on his shoulders. 翻译:刘连满让队友们踩在自己的肩膀上。
Bit by bit, the climbers pulled themselves up, and they made it past the Second Step. 翻译:登山队员们一点一点向上攀爬,最终成功跨越了“第二台阶”。
At 4:20 a. m. on 25 May, the Chinese national flag flew above the world's highest mountain for the first time. 翻译:5月25日凌晨4点20分,中国国旗首次在世界最高峰上空飘扬。
In 1975, another Chinese team climbed to the top of Qomolangma to do research. 翻译:1975年,另一支中国登山队登顶珠穆朗玛峰开展科考工作。
This time, they brought a ladder to the Second Step. 翻译:这次,他们带了一架梯子到“第二台阶”。
Until 2007, almost all climbers from the northern side used this 'Chinese Ladder' to reach the top much faster. 翻译:直到2007年,几乎所有从北坡登顶的登山者都使用这架“中国梯”,以更快的速度到达顶峰。
In 2020, a Chinese research team went to Qomolangma to measure its height—8,848.86 metres. 翻译:2020年,一支中国科考队前往珠穆朗玛峰测量其高度,结果为8,848.86米。
Climbing Qomolangma is dangerous. Some climbers reach the top successfully, but many fail. 翻译:攀登珠穆朗玛峰很危险。一些登山者成功登顶,但很多人失败了。
Why do people still risk their lives to climb the highest mountain in the world? 翻译:为什么人们还愿意冒着生命危险去攀登世界最高峰呢?
It is because human curiosity and ambition cannot be stopped. 翻译:这是因为人类的好奇心和雄心是无法阻挡的。
Or, as the English explorer George Mallory put it, it is simply 'because it's there' 翻译:或者,正如英国探险家乔治・马洛里所言,就只是 “因为山就在那里”!
3a Read the advertisement. Circle the numbers and underline the adjectives used to describe the Great Barrier Reef. 翻译:3a 阅读这则广告。圈出数字,并在描述大堡礁的形容词下画线。
The Great Barrier Reef: An Amazing Underwater World 翻译:大堡礁:神奇的水下世界
Do you love the ocean? Do you want to visit one of the natural wonders of the world? If so, visit the Great Barrier Reef! 翻译:你热爱海洋吗?你想游览世界自然奇观之一吗?如果想,就去大堡礁吧!
Located on the northeastern coast of Australia, the Great Barrier Reef is one of the most amazing places to visit. 翻译:大堡礁位于澳大利亚东北海岸,是最值得游览的神奇之地之一。
It is the biggest coral reef in the world. 翻译:它是世界上最大的珊瑚礁,
It takes up an area of 345,000 square kilometres and includes many islands and white sand beaches. 翻译:占地345,000平方千米,包含众多岛屿和白色沙滩。
The Great Barrier Reef is also alive! 翻译:大堡礁还是一个充满生机的地方!
If you visit it, you will see the largest living structure on earth. 翻译:来到这里,你会看到地球上最大的活体生态结构。
Here, you can swim or dive in the clear water and see coral, plants, and colourful fish. 翻译:你可以在清澈的海水中游泳或潜水,观赏珊瑚、植物和色彩斑斓的鱼类。
If you dive deeper, you might even see large fish, turtles, and sharks. 翻译:如果潜得更深,你甚至还能看到大型鱼类、海龟和鲨鱼。
For people who love the ocean, visiting the Great Barrier Reef is the dream of a lifetime! 翻译:对于热爱海洋的人来说,游览大堡礁是一生的梦想!
最新学习记录 更新时间:2026-04-08 00:52:56